Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

хватать верхи

  • 1 хватать верхи

    НАХВАТАТЬСЯ ВЕРХОВ <ВЕРХУШЕК, ВЕРШКОВ>; ХВАТАТЬ ВЕРХИ <ВЕРХУШКИ, ВЕРШКИ> all coll, derog; СКОЛЬЗИТЬ ПО ВЕРХАМ
    [VP; subj: human]
    =====
    to study sth. superficially, in a brief and cursory manner:
    - X нахватался верхов X scratched (skimmed) the surface;
    - X got a smattering of...;
    - X just got < picked up> the basics.
         ♦ "Так нельзя, господа, готовиться в высшее учебное заведение; вы все хотите только мундир носить с синим воротником; верхов нахватаетесь и думаете, что вы можете быть студентами; нет, господа, надо основательно изучать предмет..." (Толстой 2). "That's no way, gentlemen, to prepare for entry to an establishment of higher learning; all you want is a uniform to wear with a blue collar; you skim the surface a bit and you think you can be students; no, gentlemen, you have to have a thorough knowledge of your subject" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хватать верхи

  • 2 хватать верхи

    Русско-английский фразеологический словарь > хватать верхи

  • 3 ВЕРХИ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ВЕРХИ

  • 4 ХВАТАТЬ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ХВАТАТЬ

  • 5 хватать верхушки

    НАХВАТАТЬСЯ ВЕРХОВ <ВЕРХУШЕК, ВЕРШКОВ>; ХВАТАТЬ ВЕРХИ <ВЕРХУШКИ, ВЕРШКИ> all coll, derog; СКОЛЬЗИТЬ ПО ВЕРХАМ
    [VP; subj: human]
    =====
    to study sth. superficially, in a brief and cursory manner:
    - X нахватался верхов X scratched (skimmed) the surface;
    - X got a smattering of...;
    - X just got < picked up> the basics.
         ♦ "Так нельзя, господа, готовиться в высшее учебное заведение; вы все хотите только мундир носить с синим воротником; верхов нахватаетесь и думаете, что вы можете быть студентами; нет, господа, надо основательно изучать предмет..." (Толстой 2). "That's no way, gentlemen, to prepare for entry to an establishment of higher learning; all you want is a uniform to wear with a blue collar; you skim the surface a bit and you think you can be students; no, gentlemen, you have to have a thorough knowledge of your subject" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хватать верхушки

  • 6 хватать вершки

    НАХВАТАТЬСЯ ВЕРХОВ <ВЕРХУШЕК, ВЕРШКОВ>; ХВАТАТЬ ВЕРХИ <ВЕРХУШКИ, ВЕРШКИ> all coll, derog; СКОЛЬЗИТЬ ПО ВЕРХАМ
    [VP; subj: human]
    =====
    to study sth. superficially, in a brief and cursory manner:
    - X нахватался верхов X scratched (skimmed) the surface;
    - X got a smattering of...;
    - X just got < picked up> the basics.
         ♦ "Так нельзя, господа, готовиться в высшее учебное заведение; вы все хотите только мундир носить с синим воротником; верхов нахватаетесь и думаете, что вы можете быть студентами; нет, господа, надо основательно изучать предмет..." (Толстой 2). "That's no way, gentlemen, to prepare for entry to an establishment of higher learning; all you want is a uniform to wear with a blue collar; you skim the surface a bit and you think you can be students; no, gentlemen, you have to have a thorough knowledge of your subject" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хватать вершки

  • 7 хватать

    165a Г несов.
    1. кого-что, за кого-что, чем (kinni) haarama, kahmama, krabama, krahmama, rabama, rapsama, krapsama; \хвататьть кого за руку kelle käest kinni haarama, \хвататьть в руку камень kivi pihku haarama v krahmama, \хвататьть под руку käe alt kinni kahmama v hakkama, \хвататьть из рук käest kahmama v napsama, \хвататьть за волосы juustest (kinni) haarama, \хвататьть за ногу jalast kinni haarama, \хвататьть наживу sööta haarama (kala kohta), \хвататьть траву rohtu ampsama, \хвататьть момент ülek. sobivat hetke püüdma;
    2. кого kõnek. kinni nabima;
    3. что kõnek. ahmima, kokku krahmima (ka ülek.); \хвататьть что попало kõike (ettejuhtuvat) kokku krahmima, \хвататьть знания teadmisi ahmima, \хвататьть впечатления muljeid ahmima, \хвататьть воздух õhku ahmima; ‚
    \хвататьть верхи kõnek. latvu mööda laskma, mööda pealispinda libistama, kergelt üle käima;
    \хвататьть на лету что mida lennult v otse õhust haarama;
    \хвататьть за живое кого kõnek. keda valusalt puudutama, kelle haava v haiget kohta osatama;
    звёзд с неба не хватает tähti taevast alla ei too;
    \хвататьть за душу v
    за сердце кого kellele hinge v südamesse minema, keda hingepõhjani liigutama, kelle meelt härdaks tegema, südant liigutama; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > хватать

  • 8 В-55

    НАХВАТАТЬСЯ BEPXUB
    ВЕРХУШЕК, ВЕРШКОВ)
    ХВАТАТЬ ВЕРХИ
    ВЕРХУШКИ, ВЕРШКИ) all coll, derog
    СКОЛЬЗИТЬ ПО ВЕРХАМ VP subj: human to study sth. superficially, in a brief and cursory manner
    X нахватался верхов - X scratched (skimmed) the surface
    X got a smattering of... X just got (picked up) the basics.
    «Так нельзя, господа, готовиться в высшее учебное заведение вы все хотите только мундир носить с синим воротником верхов нахватаетесь и думаете, что вы можете быть студентами нет, господа, надо основательно изучать предмет...» (Толстой 2). "That's no way, gentlemen, to prepare for entry to an establishment of higher learning, all you want is a uniform to wear with a blue collar
    you skim the surface a bit and you think you can be students
    no, gentlemen, you have to have a thorough knowledge of your subject" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-55

  • 9 нахвататься верхов

    НАХВАТАТЬСЯ ВЕРХОВ <ВЕРХУШЕК, ВЕРШКОВ>; ХВАТАТЬ ВЕРХИ <ВЕРХУШКИ, ВЕРШКИ> all coll, derog; СКОЛЬЗИТЬ ПО ВЕРХАМ
    [VP; subj: human]
    =====
    to study sth. superficially, in a brief and cursory manner:
    - X нахватался верхов X scratched (skimmed) the surface;
    - X got a smattering of...;
    - X just got < picked up> the basics.
         ♦ "Так нельзя, господа, готовиться в высшее учебное заведение; вы все хотите только мундир носить с синим воротником; верхов нахватаетесь и думаете, что вы можете быть студентами; нет, господа, надо основательно изучать предмет..." (Толстой 2). "That's no way, gentlemen, to prepare for entry to an establishment of higher learning; all you want is a uniform to wear with a blue collar; you skim the surface a bit and you think you can be students; no, gentlemen, you have to have a thorough knowledge of your subject" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нахвататься верхов

  • 10 нахвататься верхушек

    НАХВАТАТЬСЯ ВЕРХОВ <ВЕРХУШЕК, ВЕРШКОВ>; ХВАТАТЬ ВЕРХИ <ВЕРХУШКИ, ВЕРШКИ> all coll, derog; СКОЛЬЗИТЬ ПО ВЕРХАМ
    [VP; subj: human]
    =====
    to study sth. superficially, in a brief and cursory manner:
    - X нахватался верхов X scratched (skimmed) the surface;
    - X got a smattering of...;
    - X just got < picked up> the basics.
         ♦ "Так нельзя, господа, готовиться в высшее учебное заведение; вы все хотите только мундир носить с синим воротником; верхов нахватаетесь и думаете, что вы можете быть студентами; нет, господа, надо основательно изучать предмет..." (Толстой 2). "That's no way, gentlemen, to prepare for entry to an establishment of higher learning; all you want is a uniform to wear with a blue collar; you skim the surface a bit and you think you can be students; no, gentlemen, you have to have a thorough knowledge of your subject" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нахвататься верхушек

  • 11 нахвататься вершков

    НАХВАТАТЬСЯ ВЕРХОВ <ВЕРХУШЕК, ВЕРШКОВ>; ХВАТАТЬ ВЕРХИ <ВЕРХУШКИ, ВЕРШКИ> all coll, derog; СКОЛЬЗИТЬ ПО ВЕРХАМ
    [VP; subj: human]
    =====
    to study sth. superficially, in a brief and cursory manner:
    - X нахватался верхов X scratched (skimmed) the surface;
    - X got a smattering of...;
    - X just got < picked up> the basics.
         ♦ "Так нельзя, господа, готовиться в высшее учебное заведение; вы все хотите только мундир носить с синим воротником; верхов нахватаетесь и думаете, что вы можете быть студентами; нет, господа, надо основательно изучать предмет..." (Толстой 2). "That's no way, gentlemen, to prepare for entry to an establishment of higher learning; all you want is a uniform to wear with a blue collar; you skim the surface a bit and you think you can be students; no, gentlemen, you have to have a thorough knowledge of your subject" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нахвататься вершков

  • 12 скользить по верхам

    НАХВАТАТЬСЯ ВЕРХОВ <ВЕРХУШЕК, ВЕРШКОВ>; ХВАТАТЬ ВЕРХИ <ВЕРХУШКИ, ВЕРШКИ> all coll, derog; СКОЛЬЗИТЬ ПО ВЕРХАМ
    [VP; subj: human]
    =====
    to study sth. superficially, in a brief and cursory manner:
    - X нахватался верхов X scratched (skimmed) the surface;
    - X got a smattering of...;
    - X just got < picked up> the basics.
         ♦ "Так нельзя, господа, готовиться в высшее учебное заведение; вы все хотите только мундир носить с синим воротником; верхов нахватаетесь и думаете, что вы можете быть студентами; нет, господа, надо основательно изучать предмет..." (Толстой 2). "That's no way, gentlemen, to prepare for entry to an establishment of higher learning; all you want is a uniform to wear with a blue collar; you skim the surface a bit and you think you can be students; no, gentlemen, you have to have a thorough knowledge of your subject" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > скользить по верхам

  • 13 felületesen

    поверхностно, поверху; biz. с кондачка; (futólag) бегло; biz., gúny. с птичьего полёта; (úgy-ahogy) как-нибудь;

    \felületesen ítél meg vmit — судить о чём-л. поверхностно;

    \felületesen ismerkedik meg az anyaggal — бегло ознако

    миться с материапом;

    \felületesen tanul — хватать верхи; нахвататься верхов; (csak) \felületesen tárgyal vmit скользить по поверхности; biz. верхоглядничать

    Magyar-orosz szótár > felületesen

  • 14 верх

    Русско-английский фразеологический словарь > верх

  • 15 нахвататься верхов

    нахвататься верхов (верхушек, вершков), тж. хватать верхи (верхушки, вершки)
    неодобр., пренебр.
    get a surface (superficial) knowledge; get a mere smattering of smth.; have a mere smattering of knowledge (of the subject)

    - Так нельзя, господа, готовиться в высшее учебное заведение;... верхов нахватаетесь и думаете, что вы можете быть студентами. (Л. Толстой, Юность) — 'It won't do, gentlemen, to prepare thus for the University;... you have a smattering of knowledge and imagine that you can be University students.'

    Русско-английский фразеологический словарь > нахвататься верхов

  • 16 dərin

    I
    прил. глубокий:
    1. имеющий большую глубину. Dərin göl глубокое озеро, dərin çarhovuz глубокий бассейн, dərin çay глубокая река, dərin xəndək глубокий ров, dərin quyu глубокий колодец, dərin şaxta глубокая шахта, dərin çuxur глубокая яма, dərin yara глубокая рана
    2. такой, который производится на значительную глубину. Dərin şum глубокая вспашка, dərin qazıma глубокое бурение, dərin tikiş глубокий шов, dərin ştamplama тех. глубокая штамповка
    3. исходящий из глубины. Dərin tənəffüs глубокое дыхание, dərin ah глубокий вздох
    4. перен. основательный, значительный, большой, сильный. Dərin təhlil глубокий анализ, dərin tədqiqat глубокое исследование, dərin bilik глубокие знания, dərin cavablar глубокие ответы, dərin fikirlər глубокие мысли, dərin ideya глубокая идея, dərin hisslər глубокие чувства, dərin düşüncələr глубокие размышления (раздумья), dərin məna глубокий смысл, dərin məzmun глубокое содержание, dərin inam глубокая вера, dərin maraq глубокий интерес, dərin təəssürat глубокое впечатление, dərin məhəbbət глубокая любовь, dərin hüsn-rəğbət глубокая симпатия, dərin ziddiyyət глубокое противоречие, dərin yuxu глубокий сон, dərin böhran глубокий кризис
    II
    нареч. глубоко. Dərin qazmaq копать глубоко, dərin qazımag глубоко бурить
    III
    предик. глубоко. Bura dərindir здесь глубоко
    IV
    в знач. сущ. глубокое место, глубина, глубь
    ◊ dərin ehtiram hissi ilə с чувством глубокого (глубочайшего) уважения, dərin ehtiram ələməti olaraq в знак глубокого уважения, dərin iz buraxmaq оставить глубокий след, dərin razılıq hissi ilə с чувством глубокого удовлетворения, dərin təşəkkürünü bildirmək kimə выражать глубокую благодарность к ому, dərin minnətdarlıq hissi ilə с чувством глубокой признательности, kimə dərin minnətdarlığını bildirmək выразить глубокую признательность кому, dərin minnətdarlıq ələməti olaraq в знак глубокой признательности, dərin hüznlə с глубокой скорбью; dərinə getmək углубляться, углубиться в дебри, вдаваться, вдаться в подробности; dərinə getməmək не углубляться, хватать верхи; kimi dərinə çəkmək допытываться о чём-л., выведывать у кого-л. что либо

    Azərbaycanca-rusca lüğət > dərin

См. также в других словарях:

  • верх —   Хватать верхи (разг.) усваивать только внешнее, несущественное, изучать предмет неглубоко.     Толком ничего не знает, хватает только верхи.   Нахвататься верхов (разг.) приобрести одни лишь поверхностные знания.     Знал предмет он плохо,… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ВЕРХ — ВЕРХ, верха (у), мн. верхи, муж. 1. Верхняя оконечность, самая высокая часть чего нибудь; ант. низ. Верх горы. Итти по верху. Взобраться на самый верх холма. || Самая высокая часть жилого помещения, верхние этажи. Он занимает весь верх дома.… …   Толковый словарь Ушакова

  • ВЕРХ — ВЕРХ, а ( у), о верхе, на верху, мн. и и а, ов, муж. 1. Наиболее высокая, расположенная над другими часть чего н. В. дома. Жить на самом верху. До самого (с самого) верху и верха. Снять в. дачи. 2. Крыша экипажа, автомашины. Подъёмный, откидной в …   Толковый словарь Ожегова

  • ВЕРХ — муж. верех сев., ·противоп. низ, исподь, дол, основание, подошва; оконечность, бок, сторона или часть предмета, обращенная к небесам, выше по уровню (а на сколько выше, покажет отвес); верхушка, вершина, верхня оконечность чего. Верх мироколицы… …   Толковый словарь Даля

  • Троцкий, Лев Давидович — Возможно, эта статья или раздел требует сокращения. Сократите объём текста в соответствии с рекомендациями правил о взвешенности изложения и размере статей. Дополнительные сведения могут быть на странице обсуждения …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»